Welk effect gaat je woordkeuze hebben op het succes van jouw product of dienst in een ander land? Welke invloed heeft de woordkeuze van jouw product op het koopgedrag van je klant? Of op het besluit om jouw dienst af te nemen en met je samen te werken? Dit is nu wellicht transparanter dan dat je denkt. En het kan bijdragen aan het internationale succes van je bedrijf.
Kost vertalen geld? Ja! Laten we daar kort over zijn. Maar kan het laten vertalen van teksten winstgevend en lucratief voor je bedrijf zijn? Ja, zeer zeker!
– Annemiek Wagner
Weet wat voor uitwerking je woordkeuze heeft
Je wilt nieuwe klanten aantrekken en social media blijkt voor jou de beste optie om aan exposure te komen. Maar het schrijven van succesvolle teksten, waarmee je ook echt klanten aan je gaat binden, kan moeilijker zijn dan je denkt. De woordkeuze van je doelgroep is daarvoor heel belangrijk. Hoe ga je dat doen?
Er is veel onderzoek gedaan naar het effect van woordkeuzes in commerciële teksten. Daardoor weten we ook wat voor effect het kiezen van deze woorden kunnen hebben in een andere taal. Gebruik dus voor je social media teksten vooral veel woorden die je doelgroep herkennen en hun emoties erkennen.
Je kunt hiervoor kijken wat het effect is van woordkeuzes in het algemeen waarbij je de nadruk kunt leggen op het gebruik van woorden bij commerciële teksten. Je kunt hiervoor de sociale en psychologische betekenis van woorden inzichtelijk maken en hiermee zo goed mogelijk kunnen bepalen hoe succesvol een project zal gaan worden.
Over het positieve effect van een goede woordkeuze is al veel bekend uit onderzoeken. En voor het verband tussen woordgebruik analyseerden de onderzoekers ook linguïstische data van drie onderdelen.
1. Kan je met een bepaald woordgebruik het succes van een project voorspellen?
2. Wat betekenen die woorden voor een bepaalde doelgroep?
3. Hoe groot zijn de verschillen bij de woordkeuzes tussen de verschillende doelgroepen?
(Her)ken het taalgebruik van je doelgroep in andere landen
Je bent prima op de hoogte van het taalgebruik van je doelgroep. En je spreekt ook de taal van het land waar je je producten of dienst wilt gaan uitbreiden. Succes verzekerd voor een overrompelende toekomst lijkt het dan toch zo? Niet is minder waar. Dat je een taal kunt spreken of schrijven of verstaan is nog geen garantie dat je woordkeuze ook de juiste snaar van je doelgroep treft.
Wees geloofwaardig in een andere taal en probeer niet op dezelfde manier te schijven zoals je dat in je eigen taal zou doen. Zorg dat je met je taalgebruik aan de verwachtingen van nieuwe klanten voor je product of dienst voldoet. Als je jezelf dan ook nog eens helder weet te omschrijven dan vergoot je je betrouwbaarheid.
Hou je woordkeuze persoonlijk
Je wilt bereiken dat je door de informatie die je in een andere taal geeft, betrouwbaarheid uitstraalt voor potentiële klanten. Je wit ze bereiken met je verhaal achter je product of dienst. Hou het dan ook persoonlijk. Mensen willen zich verbonden gaan voelen en met de juiste woordkeuze kun je die verbondenheid ook overdragen.
Gebruik veel woorden die emotie, en dan met name positieve emoties, uitdrukken. En let op, alleen al een positieve toon helpt meer lezers naar je social mediakanalen te trekken.
Welk effect heeft je woordkeuze in een andere taal
Hou met je woordkeuze rekening met de gewoonten in een ander land. In Groot-Brittannië bijvoorbeeld hanteer je juist wat formelere regels (dan het wat informelere Nederland). Hier zul je voor social media minder populair taalgebruik hanteren en is slag bij social media gebruik Not Done (….So, Sorry). Of het Duitse met het formelere Sie (wat overeenkomt met het u in het Nederlands). En zo zijn er nog veel meer formele en juist ook informele regels en gebruiken die niet altijd gelijk duidelijk zijn wanneer je je een taal aanleert. Als je deze goed kunt aanwenden dan kunnen woorden en begrippen daardoor een andere voorspellende waarde en onderzoeksuitkomst hebben.
Zoek een vertaalbureau voor succesvolle teksten en laat het verzorgen.
• We kennen het taalgebruik in andere landen.
• We zijn Native speakers, moedertaal-vertalers, die weten wat voor effect woorden in een taal kunnen hebben.
Internationaal succesvol door je woordkeuze
Je bent overtuigd van je eigen kunnen of van je eigen producten maar hoe breng je dat over in een andere taal en met dezelfde taalnuances en dezelfde woordenkeuzes als dat van je doelgroep.
Waarom zou je dat allemaal zelf willen doen? Niet nodig! Besteed het uit aan een bureau van wie dit de Core Business is, waar ze goed in zijn wat ze het liefste doen.
Mooie teksten maken… in iedere taal… met native speakers in de landen zelf die daardoor op de hoogte zijn van de nieuwste trends en tips in de oneindige wereld van de Social Media.
Laat je teksten vertalen als middel om internationaal te groeien.
Kortom, kost vertalen geld? Ja. Ga je het terugverdienen door nieuwe volgers, klanten en relaties? Ja, ja en ja!